Karl Jenkins安魂曲专辑《Requiem》中track3,6,8,10,12的歌词&翻译。这五首歌分别以五位日本诗人去世前所作俳句辞世诗(辞世句)为歌词,堪称东西合璧。下文排版顺序为原曲名,俳句原文,()内官方英文翻译,曲名中文翻译,俳句575型翻译(译自日语),()内俳句直译;拉丁语歌词引用圣经部分改自《圣经新译本(CNV)》对应句。
Composer:Karl Jenkins
Requiem – The Snow Of Yesterday
花と見し雪はきのふぞもとの水 ——越谷吾山
(The snow of yesterday that fell like cherry blossoms is water once again)
安魂曲 – 昨日雪
一见如花飘
昨日落雪今自消
水来还水去
(见似落花的/昨日的雪呀/原为水)
Requiem – From Deep In My Heart
心から雪うつくしや西の雲 ——小杉一笑
(From deep in my heart: how beautiful are the snow clouds in the west)
安魂曲 – 铭心方感怀
铭心方感怀
叹美哉雪景皑皑
西天流云霭
(从心底感慨/雪景真美/西方的云)
Requiem – Now As A Spirit
人魂で行く気散じや夏野原 ——葛飾北斎
(Now as a spirit, I shall roam the summer fields)
安魂曲 – 魂轻离宿壳
魂轻离宿壳
抛绝烦冗逍遥游
夏日踏林薮
(以魂魄之形/出门畅游吧/夏日原野)
Requiem – Having Seen the Moon
月も見て我はこの世をかしく哉 ——加賀千代女
(Having seen the moon, even I take leave of this life with a blessing)
Benedictus, Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
安魂曲 – 既睹月色
生既睹月色
吾今可与世辞矣
无憾亦无悔
(已睹月色/我便可以撒手人世了吧)
奉耶和华之名来的当受称颂。
高天之上当唱“和散那”。
Requiem – Farewell
まめで居よ身はならはしの草の露 ——爪木晩山
(Farewell, I pass as all things do like dew on the grass)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem.
安魂曲 – 离别
离别望珍重
惯来人身难久荣
如薤上朝露
(望你保重/人之身习以为常/如草上露水)
神的羊羔,除去世人的罪孽:赐他们安息。
懒得加注了,每个诗人都总结个生平我受不了……凑575做了新尝试,不要在意。
说起Karl Jenkins,相信Adiemus总归是人人都听过的。