Erthe Upon Erthe
Erthe out of erthe is wonderly wroghte
Erthe hase geten one erthe a dignite of noghte
Erthe upon erthe hase sett alle his thoghte
How that erthe upon erthe may be heghe broghte
Erthe upon erthe wolde be a kinge
Bot how erthe to erthe shall thinkes he no thinge
When erthe bredes erthe and his rentes home bringe
Thane shall erthe of erthe have full harde parting
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem reverentis
Erthe upon erthe winnes castells and towrres
Thane sayse erthe unto erthe, “This es al ourres”
When erthe upon erthe has bigged up his barres
Thane shall erthe for erthe suffere sharpe scowrres
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem reverentis
Erthe goes upon erthe as molde upon molde
He that gose upon erthe, gleterande as golde
Like erthe never more go to erthe sholde
And yitt shall erthe unto erthe ga rathere than he wolde
Whye erthe lurves erthe, wondere me thinke
Or why erthe for erthe sholde other swete or swinke
For when erthe upon erthe has broughte within brinke
Thane shall erthe of erthe have a foul stinke
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem reverentis
Memento, homo, quad cinis es
Et in cenerem reverentis
按:《Erthe Upon Erthe》是一首15世纪中古英语四行(一节四行)诗。其中频繁出现的erthe一词既可以指“土”,“土做的人(上帝用土造人梗)”,也可以指“土地/大地/尘世/人间”。译文里为了还原叠声erthe强行塞了好多土字。
土与土做的人儿
土变成土做的人儿乃神工创造
土人儿在土地上白手起家荣身显耀
土地上的土人儿绞尽脑汁思考
怎样让土人儿在土地上攀得更高
土人儿想在土地上做一方君王
但土人儿在土地上咋办到,他一无所想
虽然土地养育土人儿且赠他收成满仓
终究土人儿和土地得忍痛分离两方
人啊需谨记,你本为尘土
终有一日将回归尘土去
土人儿在土地上夺得城堡和高塔
土人儿对土地说,“这些都归我们所辖“
等土人儿在土地上把围墙圈得更大
待那时土人儿将遭土地严厉的惩罚
人啊需谨记,你本为尘土
终有一日将回归尘土去
土人儿在土地上高升似沙上堆沙
他耀眼如金子,在土地上意气风发
好像土人儿永远不会把尘土化
然而土人儿归土在所难免,由不得他
我奇怪为啥土人儿爱把土地追求
还有为啥土人儿愿为土地挥汗奔走
早晚土人儿要进土挖的墓穴里头
到时土中的土人儿将发出熏天恶臭
人啊需谨记,你本为尘土
终有一日将回归尘土去
人啊需谨记,你本为尘土
终有一日将回归尘土去
重要参考:“[Song a Day] Mediæval Bæbes – Erthe Upon Erthe” by justira
之前都没怎么翻过英语歌词,来一个