秘密の歌 -Bard-
(常若の国へ続く扉の秘密。)
Music&Lyric:Cororo
Vo&Chor:秣本瑳羅
Bard
éirgh éirgh “Éirigh suas”
fillim fillim “Fillim sa mbaile”
ár n-athair ár máthair
ár ndeartháir ár teach
“Tír na nÓg”
さぁ、起きて
故郷に帰ろうよ
私たちの 父、母、兄弟
私たちの家 ティナノーグ
Rith, a Niamh
Tá lá breá ann
Féach an mi Féach an seamróg
go dtí doras Iarthar
an naoú rún
走りなさいニャヴ 良い日があります
月を見て クローバーを見て
西の扉へ 9番目の秘密
【译自日语】
秘密之歌 -Bard-
(通往常青之国的大门的秘密。)
Bard(歌谣)
快醒来
让我们回家乡吧
那里有我们的父母兄弟
我们的家 常青之国(Tír na nÓg)[1]
跑起来啊妮亚芙(Niamh)[2] 今天会是个好天气
看天上的月亮 地上的三叶草[3]
去西边的门 寻找第九个秘密
[1] Tír na nÓg:爱尔兰神话中位于异境的永葆青春美丽健康快乐之地。妖精之国。
[2] Niamh:爱尔兰语女性人名,Tír na nÓg的女王(之一)的名字。
[3] seamróg:爱尔兰代表花,泛指以豆科车轴草族(Trifolieae)为主的三叶草本植物。俗称三叶草。
官博<魔術師のガーデン>专辑剧情的页面:
http://corolaska.web.fc2.com/story/gairdin.html
日语里的“兄弟”既可以指兄弟也可以指兄弟姐妹,但是爱尔兰语里用的词是兄弟所以……原词倒数第二行是go dtí dras Iarther,不知道是不是拼错了,我瞎那什么按google翻译和字典改了……