Kalafina「君の銀の庭」(劇場版「魔法少女まどか☆マギカ 叛逆の物語」ED)歌词&翻译

君の銀の庭

作詞・作曲・編曲:梶浦由記
歌:Kalafina

そっと開いたドアの向こうに
壊れそうな世界はある
朝が来るのか
夜になるのか
迷いながらひかりは綻びて

声が呼ぶまではもう少し遊ぼう
花のように廻る時を繰り返し

夢はこの部屋の中で
優しい歌をずっと君に歌っていた
何がほんとのことなの
一番強く信じられる世界を追いかけて
君の銀の庭へ

道に迷ったあの子が今日も
一番早く帰り着いた
正しさよりも明るい場所を
見つけながら走ればいいんだね

幼い眠りを守りたい番人
大人になる門は固く閉ざされて

君は気付いていたかな?
ほんとのことなんて
いつも過去にしか無い
未来や希望は全て
誰かが描く遠い庭の
我が侭な物語
まだ誰も知らない

ひたむきな小鳥の声で歌う子供は
何を隠し何を壊し
燃える時計
秘密めく花の香り
「ここにいるよ」

静かに寄り添って
何処にも行かないで
窓辺で囀って
何を失くしたって

夢はその腕の中に
優しい人の嘘も嘆きも
閉じ込めていた
何か足りない心で
光を纏い飛んで行こう
少女のかたちをして
終わらない始まりへ
ほんとうの終わりへ

静かに寄り添って
何処にも行かないで
窓辺で囀って
何処にも行かないで


你的银之花园

轻轻开启的门扉之外
是摇摇欲坠的世界
是即将破晓了么
还是快要入夜了
在我迷茫之时 光芒绽放

在有人来叫之前再来玩一会儿吧
让花一般旋转的时间往复循环

美梦就在这间房中
一直对你唱着温柔的歌
究竟什么才是真的
追逐着最愿意信以为真的那个世界
去向你的银之花园

迷路的小孩子今天也
最早一个回家了
与其寻找正确的地方
不如奔向明亮的地方就好 对吧

想要守护孩童入眠的看门人
成长为大人的门已牢牢关闭

你已经发觉了么?
所谓的真实
从来只存在于过去
而未来与希望则是
在不知由何人描画的遥远花园中发生的
一个随心所欲的故事
还未有人能得见其真容

如小鸟一样一心鸣唱着的孩子们
隐藏着什么又破坏着什么
燃烧的钟表
迷一般的花香
“我在这里啊”

静静地依偎在我身旁
不要离开这里
就这样在窗边啼鸣着
不论失去什么

美梦就在你怀中
还有那善良之人的谎言和叹息
都被封入这梦境
用缺少什么的心
缠绕着光芒展翅飞翔吧
化为一名少女的形象
飞向不会结束的开始
飞向真真正正的结末

静静地依偎在我身旁
不要离开这里
就这样在窗边啼鸣着
不要离开我


(不就是鸟笼吗…

过节清扫半成品

梶浦由記/Emily Bindiger「forest」(TV动画“El Cazador”插曲)歌词&翻译

forest

vocal: Emily Bindiger

summer rain falls on the apple branches
lights from heaven dancing with the shadows

come take my hand
let me be in your forest

sometimes you think loneliness is better than pain
and you sink deeper in your valley

is this the place to be, in your memory?

no, I never wanna lose you in the forest of the night
in vanity’s lair
yearning for the angel calling
hear the lonely prayer ringing through the land of rain
across the thin air
they sing voice to voice
the ancient melodies
calling you

autumn goes by
combing twilight into my hair
I look back on the passing tenderness

let me stay by your side
In your memory

no, you never gonna find me in the forest of the night
In vanity’s lair
no more holly angel calling
hear my lonely prayer ringing through the land of rain
across the thin air
we sing voice to voice
the ancient melodies
I’m calling you


夏の雨が林檎の枝に降り
天からの光が影と共に踊っている

私の手を取って
貴方の森に行きたいの

貴方は時々痛みより孤独を選んで
貴方の谷の深くに沈んで行く

そこが思い出の中の貴方の場所なの?

貴方を夜の森で失いたくはないわ
虚栄の隠れ家で
天使の呼び声に焦がれて
雨の大地に響き渡る孤独な祈りを聞いてごらん
薄い空気を通して
彼らは声を合わせ古い旋律を歌っている
貴方を呼んでいるの

秋は私の髪に黄昏を髪を梳き込んで去って行く
過ぎた優しさを私は振り返る

貴方の思い出の中に私も居させてね

夜の森で私を見つける事は出来ないわ
虚栄の隠れ家で
もう天使の呼び声は聞こえない
雨の大地に響き渡る、私の孤独な祈りを聞いて
薄い空気を通して
私たちは声を合わせ古い旋律を歌っている
貴方を呼んでいるの


【译自日语】

夏雨飘落苹果枝头
天光携树影共舞

请牵起我的手
我愿进入你的森林

有时与痛苦相比你选择孤独
深深地沉入你的山谷

那可是你回忆中的地方?

我不愿在黑夜中的森林里将你失去
在虚荣的藏身之处
因天使的呼声而苦苦思慕
请将响彻落雨大地的孤独祈祷倾听
穿透稀薄的空气
他们齐声高唱着远古的旋律
这是呼唤你的歌声啊

秋日用黄昏的发梳梳理我的长发后离去
那份格外的温柔令我不禁回首

请允许我留在你的回忆中

你无法在黑夜中的森林里将我寻见
在虚荣的藏身之处
天使的呼声已不再可闻
将响彻落雨大地的,我的孤独祈祷倾听
穿透稀薄的空气
我们齐声高唱着远古的旋律
这是呼唤你的歌声啊


booklet: (点开看大图)

5


这里的中文翻译译自日文歌词。   这次效率还真高……强力推荐这首歌。