Faun「Sigurdlied」from<Buch Der Balladen>歌词/德语民歌&翻译

Sigurdlied

Wollt ihr hören nun mein Lied
Viel kann ich euch sagen,
Von der großen güldnen Zeit
von Altvätertagen

Brynhild sitzt im hohen Saal,
strahlend dort vor allen
Keiner kann der stolzen Frau
als Freier wohl gefallen

Hör das, Brynhild, Tochter mein,
bringst du mich in Schande
Keinen Freier wählst du dir,
der Herren aller Lande

Sigurd traf den Drachen gut
Grani trug Gold von der Heide

Schweiget, schweiget, Vater mein,
Wahrheit hier zu hören
Einen Helden fern im Ost
hab ich mir erkoren

Keiner mehr an Gold gewann,
keiner mehr an Ehren
Sigurd, der den Drachen schlug,
nur ihm will ich gehören

Sigurd traf den Drachen gut
Grani trug Gold von der Heide

Das hat mir die Norn verschafft,
in mein Herz geleget
Dass neun Winter ich erwart,
den ich noch nie gesehet

Setzt mir einen hohen Stuhl,
hoch auf öden Berge
Lasst mit Runen ihn beschlagen,
durch zauberkund’ge Zwerge

Sigurd traf den Drachen gut
Grani trug Gold von der Heide

Keiner ritt auf Brynhilds Berg,
Sigurd nur, der Frohe
Sprengt auf Grani, seinem Ross,
durch Rauch und Waberlohe

Brynhild sitzt auf goldnem Stuhl,
Eisen schwer am Leibe
Sigurd schwingt das scharfe Schwert,
die Ketten er zerschneidet

Sigurd traf den Drachen gut
Grani trug Gold von der Heide


齐格鲁德[1]之歌

【Ver.1 直译版】

此刻你们可愿聆听我的诗歌?
我有很多故事可讲
关于伟大的黄金时代
关于我们父祖的故事

布伦希尔德端坐高堂
在所有人面前熠熠生光
无论哪个求婚者
都不称这位高傲女人的心

听我说,布伦希尔德,我的女儿
你让我面上无光
各地头领都来求婚
你竟一个都看不上

齐格鲁德狠狠地收拾了龙
格拉尼[2]背驮从荒野得来的黄金

安静,安静,我的父亲
听我讲讲真心话
有位身处遥远东方的英雄
我已经看上了他

他赢得的黄金比任何人都多
荣誉也比任何人都多
屠龙勇士齐格鲁德
我只愿意做他的人

齐格鲁德狠狠地收拾了龙
格拉尼背驮从荒野得来的黄金

一名诺伦[3]告诉我这件事
把这个念头装进我心里
这个我还没亲眼见过的人
我要等上他九个冬天

给我设一把高椅
在高高的荒山上
让会魔法的侏儒[4]
为椅子刻上卢恩文[5]

齐格鲁德狠狠地收拾了龙
格拉尼背驮从荒野得来的黄金

没人骑行去布伦希尔德的山
除了齐格鲁德,欢欣踊跃
乘着他的坐骑格拉尼大步猛冲
穿过烟雾和火墙

布伦希尔德端坐金椅
身披坚固的铁甲
齐格鲁德挥舞利剑
切断她锁子甲的链环

齐格鲁德狠狠地收拾了龙
格拉尼背驮从荒野得来的黄金

[1] Sigurd(齐格鲁德)与Brynhild(布伦希尔德):北欧神话与《Völsunga saga(沃尔松格萨迦)》中人物。在萨迦中,齐格鲁德因杀死守财龙Fafnir,把它的黄金据为己有而扬名天下后,在某座山上发现一圈火墙(Waberlohe)环绕着一个身穿盔甲沉睡的人。他穿过火墙,用剑划开此人身上的锁子甲将其唤醒,发现她就是Budli王之女,貌美且博识的武士布伦希尔德。布伦希尔德告诉他自己因故在此地沉睡,正等待一位无畏的勇士唤醒她并与她结为连理。

这部萨迦也是德语叙事诗《Nibelungenlied(尼伯龙根之歌)》的原型,齐格鲁德在其中名为Siegfried(齐格弗里德)。

[2] Grani:Sigurd的马。

[3] Norn(诺伦):北欧神话中司掌诸神与人命运的女仙。

[4] Zwerg(侏儒):北欧神话中擅长采矿和手工艺的侏儒。

[5] Rune(卢恩字母):北欧日耳曼语族语言曾用字母,在北欧神话中能用来施魔法。

【Ver2. 押韵版】

我的歌谣可有人来听?
我有满腹故事讲述
关于黄金时代的盛景
和我们伟大的父祖

布伦希尔德端坐高堂
在众人前熠熠生辉
没有一个求亲的儿郎
打动她高傲的心扉

我的女儿,布伦希尔德啊
你让我的脸无处放
各地头领求亲说干口舌
你竟一个都看不上

齐格鲁德杀龙杀得漂亮
黄金装满格拉尼的背囊

我的父亲啊,安静,莫激动
听我讲讲真心实话
有位身处远东的英雄
我已对他青眼相加

他赢得黄金与声名赫赫
比世上所有人都多
他是屠龙勇士齐格鲁德
我只情愿叫他娶我

齐格鲁德杀龙杀得漂亮
黄金装满格拉尼的背囊

这念头是由一名诺伦
直送到我的心坎里
为这未曾谋面的男人
我要等他九个冬季

请为我架设一座高椅
在险峻荒芜的山岗
让侏儒运用魔法之力
将卢恩文刻于椅上

齐格鲁德杀龙杀得漂亮
黄金装满格拉尼的背囊

布伦希尔德的山无人造访
唯有欣喜的齐格鲁德
催动坐骑格拉尼大步猛闯
不惧火墙和烟的灼热

布伦希尔德端坐金椅
全身披挂铁甲坚胄
齐格鲁德将利剑舞起
划开她锁甲的环扣

齐格鲁德杀龙杀得漂亮
黄金装满格拉尼的背囊


专辑名Buch Der Balladen意为“歌谣之书”。

作为民歌,歌词好像还有稍有不同的版本,例如:http://www.volksliederarchiv.de/wollt-ihr-hoeren-nun-mein-lied-bruenhilde-und-sigurd/

留下评论